Traditions de Noel UK / US

Vocabulaire culturel et differences entre le Royaume-Uni et les Etats-Unis

1. Vocabulaire essentiel de Noel

AnglaisFrancaisExemple
Christmas EveVeille de Noel (24 dec.)We open one present on Christmas Eve.
Christmas DayJour de Noel (25 dec.)Christmas Day is a public holiday.
Boxing DayLendemain de Noel (26 dec.)Boxing Day sales start early in the UK.
AdventAventThe Advent calendar has 24 doors.
StockingChaussette de NoelSanta fills the stockings overnight.
ChimneyChemineeSanta comes down the chimney.
MistletoeGuiYou kiss under the mistletoe.
CarolChant de NoelCarol singers go door to door.
OrnamentDecoration de sapinWe hang ornaments on the tree.
TinselGuirlandes argenteesThe tree is covered in tinsel.
Candy caneSucre d'orgeCandy canes are red and white.
GingerbreadPain d'epicesWe bake a gingerbread house every year.
WreathCouronne de NoelThere's a wreath on the front door.
Nativity sceneCrecheThe nativity scene shows baby Jesus.
CarollingChanter des cantiquesWe went carolling in the village.

2. Differences UK vs US

ThemeRoyaume-Uni (UK)Etats-Unis (US)
Pere NoelFather ChristmasSanta Claus
Repas principalChristmas lunch (midi, 25 dec.)Christmas dinner (soir, 25 dec.)
ViandeTurkey + roast potatoesTurkey / ham + mashed potatoes
DessertChristmas pudding (flambant)Pumpkin pie / pecan pie
BoissonMulled wine / sherryEggnog / hot cocoa
CrackersChristmas crackers (papillottes)Peu courant
26 decembreBoxing Day (jour ferie)Pas de jour ferie special
Discours TVQueen's/King's Speech (15h)Pas d'equivalent
SapinReal tree (souvent)Artificial tree (souvent)
Cadeaux25 dec. au matin25 dec. au matin

3. Traditions britanniques uniques

Christmas Crackers

Les Christmas crackers sont des tubes en carton decoratifs que deux personnes tirent chacune d'un cote. Ils contiennent : une couronne en papier (paper crown), une blague (joke) et un petit cadeau (trinket/gift). Toute la famille porte sa couronne pendant le repas.

Blague typique de cracker :
"What do you call a snowman with a six-pack? An abdominal snowman!" (Jeu de mots : abominable/abdominal)

Mince Pies

Les mince pies sont de petites tartelettes fourrees de mincemeat (melange de fruits secs, epices et alcool). On en laisse une pour le Pere Noel avec un verre de sherry et une carotte pour les rennes.

Pantomime (Panto)

La pantomime est un spectacle comique joue dans les theatres britanniques pendant les fetes. Les enfants crient "He's behind you!" (Il est derriere toi !) et "Oh no he isn't!" / "Oh yes he is!".

4. Traditions americaines uniques

Eggnog

Le eggnog est une boisson a base d'oeufs, de lait, de sucre et de muscade (nutmeg), parfois avec du rhum ou du bourbon. C'est LA boisson de Noel americaine.

Ugly Christmas Sweater

Les Americains organisent des soirees "Ugly Christmas Sweater" ou chacun porte le pull de Noel le plus kitsch possible. C'est devenu un phenomene de mode ironique.

Elf on the Shelf

"Elf on the Shelf" est une tradition recente ou les parents placent un petit lutin en peluche dans une position differente chaque jour de decembre, pretendant qu'il surveille les enfants pour le Pere Noel.

5. Expressions de Noel a connaitre

ExpressionTraductionContexte
Merry Christmas!Joyeux Noel !US (plutot) et UK
Happy Christmas!Joyeux Noel !UK (prefere par la famille royale)
Season's GreetingsVoeux de saisonCarte de voeux neutre
The festive seasonLa periode des fetesFormel
YuletideNoel (litteraire)Poetique / cartes anciennes
Spread Christmas cheerRepandre la joie de NoelEsprit de Noel
Stocking stufferPetit cadeau pour la chaussetteUS courant
Secret SantaPere Noel secret (tirage au sort)Bureau, amis
White elephant giftCadeau farfelu (echange comique)Fete entre amis (US)
Trim the treeDecorer le sapinTradition familiale
Le saviez-vous ? Le mot "Xmas" n'est pas irrespectueux : le "X" vient de la lettre grecque Chi (X), premiere lettre de "Christos" (Christ) en grec. C'est une abreviation utilisee depuis le Moyen Age !